Huh? What's Collins John got to do with this? As for reversal of names, I can't remember the last time I saw that. Russians are far more likely to introduce someone for the first time by using first name/patronymic.
I'd still like to know how of all the teams in the soccer universe, Fulham could have a guy named John Collins, and then follow-up immediately with a guy named Collins John. Hard to do even if you tried
Can I respond to a comment about one of the posts on here several years ago? Is there a statute of limitations?
Technically, it's supposed to be Russian for "Bates Steven", but is more of a literal letter-to-letter translation rather than a phonetic translation. For example, "Батес Стеван" would be pronounced "Bat-es Stev-an" (as opposed to "Bāts Stēvun"). Steven Bates would be better represented as "Стеевун Баутс" though even that's not perfect (I'm not sure how to represent the long "e" sound in Russian and I don't quite have the long "a" correct either); my Russian dates back before the wall came down so appropriate disclaimers apply.
I would write it as "Стивен Байтс". The way you transliterated it sounds a little like "Steyevoon Bouts"!
See, I knew if I posted, the real Russian speakers would come out of the woodwork. I'm pleased to know I remember enough to know someone else got it wrong (worse) and to recognize where my weaknesses lay
I think I learned more about the Russian language and authenticity of Hungarian surnames more than about Mr. Bates.