Thought some people might enjoy this - part of an email I received this morning: "This is a little note from Richard Goulooze. Good luck this season with the Revs and say hello to everybody. I will follow the Revs on the internet. Best wishes, Richard Goulooze." The ex-Rev played for New England in 40 games over the course of the 1998 and 1999 seasons. He has since spent his time with NEC Nijmegen of the Dutch 1st Division "Eredivisie" (1999-2002), and most recently with FC Lisse (2002-2003), an amateur club in the "Zaterdag - Landelijk Hoofdklasse A" (effectively part of the Dutch 3rd Division if I'm not mistaken.) The Magpie
I remember this guy mostly for listening to the commentators struggle with his name. How do you correctly pronounce his name anyway ? Ha Looz A ? Goo Looz ? Ga Looz ? Ga Looz A ? Beast_Ed
Given the linguistic proximity of Dutch and English, can we translate this as the "Saturday Built-on-Fill (if landelijk=land like, which is to say, 'not quite dry land') League"? The most reliable sources I heard said it's prounced 'khowloozeh', the kh signifying that throat clearing sound that is common to Yiddish and Russian, as well as Dutch.
Richard is a great guy, and I'm not just saying that because he gave me his jersey I once busted a gut when the TV guys were interviewing Harkes on camera, and Richard, whose locker was right next to Harkes' bellowed to me in a loud, definitely audible on the TV voice, "Hey, where's that wee Scouser F***er? He owes me a T-shirt!" The TV guys were not happy... "Zaterdag - Landelijk Hoofdklasse A" is a league with a sponsor. Landerlijk is a company name, kind of like the way English leagues have names like Doc Martens, Auto Windscreens, Zenn-ith Data Systems, etc. The pronounciation is kinda like how-LOW-suh, with the "G" sound being like a throat clearance or like the "ch" in "loch." The G-sound is quite common in Dutch, since almost any verb in the past tense has the prefix ge-added in the same way we would use -ed at the end in English. For example, "Ik werk" is I work, "Ik gewerk" is I worked. With all that hacking going on in every day speech, it's no wonder they call the dialect spoken in northern Belgium "Flemish" Tom
Flamengo! ...and how does that has significance in Brazilian Soccer? Easy. When the French tried to invade Rio de Janeiro (one of three times in the 1700's), they were under command of Villegaignon, whether he was Belgian or not, I don't know, but he was called Flemish (Flamengo). The Rio de Janeiro beach where they were defeated became known as Praia do Flamengo. When a rowing team was created there in 1895 they called Club de Regatas do Flamengo and in the early 1900's they started to play futebol etc, etc.