My husband prefers the word "disonesti". It's not quite as strong as "cretini" - sort of means "troublemakers". He generally directs it at our own kids in a semi-serious way when they're being pains - "disonesto" for our son, "disonorata" for our daughter. Literally, "dishonest" and "dishonored". I don't know if his usage of the words is dialectic or not.