Wenger denied he had a natural aversion to spending money. "I'm not reluctant to spend," he said. "First of all, we only had money recently. Secondly, in England there is a way of thinking that every problem is sorted out just by spending money but that's not always the case." Now able to spend more, Wenger was confident Arsenal would be able to keep their good young players. "Yes, of course," he said when asked if Arsenal might be able to resist potential buyers. "You can only keep your best players, let's be realistic, by paying the wages of the market." http://www.independent.co.uk/sport/...o-bridging-gap-with-europes-best-8507834.html
Is there a grammatical difference in how (some) Brits conjugate verbs after the word "club"? In my world I would say "the club DOES" and "the club HAS". I'm not poking fun at you Lamb, I'm just curious. This caught my eye... as I don't think I've noticed this type of conjugation before.
it can be either, i think. it's to do with whether someone sees a club as a 1 entity (singular) or a collective (plural). it's more common here, in most circumstances, to use the plural. i usually tend to use the plural, but not always. generally if you mean the players or fans it's plural. if it's, say, the club accounts, it doesn't seem to matter so much. i generally hate seeing "arsenal is...." maybe that's not what you meant and my english just sucks though .......it's been over 28 years since i took any formal english classes.
Yeah if I can interject, usually in America collective terms (say, 'team' or 'class' or 'media') are treated as singular, while in Britain they are treated as plural. I'm American but I prefer to treat collectives as plural terms. Just seems to make more sense to me.