Madeira to Become Independent Country/State?

Discussion in 'Portugal: NSR' started by Joelzinho, Apr 17, 2006.

  1. TO DEVILS

    TO DEVILS Member

    Jun 10, 2005
    Canada
    I have some more sharpies:D
     
  2. GoodDead

    GoodDead Moderator
    Staff Member

    Aug 8, 2004
    Toronto Canada
    Club:
    Sporting Braga
    Nat'l Team:
    Portugal
    First I've heard of this, not one Portuguese person I know has ever mentioned anything like that so I find it hard to believe.

    The Columbus thing on the other hand I have heard about.
     
  3. vilafria

    vilafria Member+

    Jun 2, 2005
    Gallic

    adj 1: of or pertaining to Gaul or the Gauls; "Ancient Gallic dialects"; "Gallic migrations"; "the Gallic Wars" [syn: Gallic] 2: of or pertaining to France or the people of France; "French cooking"; "a gallic shrug" [syn: French, Gallic]

    Gaelic is an english word for any of three languages which form one half of the Celtic language family group. These three gaelic languages are


    Irish Gaelic Gaeilge
    Manx Gaelic Gailck
    Scottish Gaelic Gàidhlig


    There the differences. Thank you for bringing it to my attention :)
     
  4. GoodDead

    GoodDead Moderator
    Staff Member

    Aug 8, 2004
    Toronto Canada
    Club:
    Sporting Braga
    Nat'l Team:
    Portugal
    LOL, The best is when I told you guys it was a shame that Braga signed my scarf with a washable marker and not a permanent one and then Zezinho quickly replied that I should of asked to borrow one of the sharpies Joelzinho uses to draw in a moustache....Classic.
     
  5. Nelso

    Nelso New Member

    Jun 14, 2005
    Avanca, Portugal
    Madeira to Become Independent Country/State?

    LOL

    Dont say nothing, this is a pathetic idea :eek:
     
  6. Portugallia

    Portugallia BigSoccer Yellow Card

    Dec 9, 2005

    Here's a better description:

    Gallic - a term which is a historical fact documented by dozens of ancient writers.

    Gaelic - a term which is a modern invention by Slavic wannabes with no historical relevance whatsoever.
     
  7. Portugallia

    Portugallia BigSoccer Yellow Card

    Dec 9, 2005
    It's not as novel as many think. I'm not one to quote lousy sources such as Wikipedia but just to show it's indeed known here's an extract on the Latin language:

    "Latin was influenced by the Celtic dialects..."

    http://en.wikipedia.org/wiki/History_of_the_Latin_Language

    The only issue is to what extent Latin was influenced by Celtic and therefore Gallic languages.

    Just as majority of English words are of French Gallic origin, many will be surprised to know that a similar figure of words in the Latin vocabulary is infact also of Gallic origin.

    The Gallic-Celtic origins of Latin is not novel at all, it's just not being talked about.
     
  8. vilafria

    vilafria Member+

    Jun 2, 2005
    The very fact that we're communicating through the use of the English language lays to waste your claim. Sorry , but you're mistaken.
     
  9. Portugallia

    Portugallia BigSoccer Yellow Card

    Dec 9, 2005
    English is over 80% French and Portuguese, which are both Gallic languages, so I fail to understand your reasoning.

    In other words, for the English language to reach any level of importance it had to adopt wholesale numbers of Gallic terms. Had it not, it would today be as important as Dutch - the closest language to the English language before it adopted Gallic terms during the 16th century.

    In case you missed it I'll once again quote a passage from the Cambridge History of English and American Literature Volume I on the importance of Gallic terms in the modern day English language.

    "If the Norman conquest had little influence on the development of English grammar, its effects on the vocabulary of the language were profound. It introduced, as we have already observed, an age in which all educated Englishmen spoke French in addition to their native tongue, and, for the most part, wrote nothing but French and Latin.

    French became the language of law and government, of war and of all that pertained to the life of the wealthier classes. Of the vernacular literature from the Conquest to the middle of the fourteenth century, by far the greater part consisted of translations from French and Latin.

    It is true that, down to the end of the thirteenth century, nearly all that was written in English was intended for readers who were comparatively unlearned; but even these readers could be reasonably supposed to have some degree of acquaintance with the fashionable language, for, as a rule, the man who absolutely knew nothing but English probably could not read at all.
    And when, once more, it became customary to write in English for highly educated people, authors could venture, without any fear of not being understood, to borrow freely from the literary, as well as from the popular, vocabulary of the French language."

    "In the writings of the end of the thirteenth century and the first half of the fourteenth, the proportion of Romanic words is so great that we may correctly say that the literary English of the period was a mixed language. The interesting group of poems, perhaps all by one author, consisting of Alisaunder, Arthur and Merlin and Cœur de Lion, contain many long passages in which nearly every important verb, noun, and adjective is French."
     
  10. Portugallia

    Portugallia BigSoccer Yellow Card

    Dec 9, 2005
    The very word "language" originates from the Gallic word for tongue which is of course "lingua" - a word common to both Portuguese, Galician and French.

    Just an example.
     
  11. geeko79

    geeko79 Member

    Mar 18, 2005
    Toronto
    So...english is a bastardized language?


    All languages and cultures have borrowed/ripped off from other languages and cultures. Parhaps a good word would be assimilation.

    Mesopotamia was the cradle of civilization and things sprang from there. the idea of laws, writing, economics and religion sprang from there. Ethiopia/North Africa, Egyp, Greece and Rome all copied from each other.

    Heck, In the Farsi (Iran) language the word for thank you is 'merci' (french). 'Welcome' in English was ripped from 'Wilkomen' in German.
    'Origato' in Japanese was taken from portuguese 'Obrigado.'

    What was this thread about?
     

Share This Page