Since I got confused between "ottima" and "ottava" the other day, I was thinking maybe I'd start a little Italian vocabulary thread just for fun. Today's word: Ognisanti (or Ognissanti - I see it spelled both ways) = All Saints, the Italian equivalent to Halloween. Though I don't know if it's celebrated on Oct 31 or not. I know it's often celebrated on Nov 1 or 2. Also, bonus word - compleanno = birthday. Since It happens to be mine Hope Juve gives me a present tomorrow. I might include soccer-related words in the future. Or maybe have a separate Italian soccer terminology thread. Either way, if you have a word, feel free to add it.
Buon compleanno! I'm a Scorpio too (and so is Juventus,I'm told) I don't think it's correct to compare any italian festivity to Halloween,but in that case my guess is that it should be the (ex-)festivity where all the deceased were remembered (in my family the day is called "tutti i morti" or "il giorno dei morti"). It's either on the 1st or 2nd November - since I'm not the religious kind I've never been able to imprint the date firmly in my memory and always confuse it with Ognissanti In the last decade or so Halloween has started to be "celebrated" in Italy too -mainly as an excuse for discos to have a midweek full house,or for kids to dress up like Carnival. Just another sign of colonization
SueB, Are you really Italian? Or perhaps Italian-American? Or perhaps just a student of the Italian language and Italy? Arrivaderci
e io? e' anche il mio compleanno (e' gia 1 Novembre qui) ...grazie per gli auguri lo stesso bestianera: particolareggiatissimamente (27 lettere) oppure precipitevolissimevolmente (26 lettere)
Happy Birthday, Treetaliano. Whose birthday is on the 31st? I know Maradona's is the 30th. As for Mario Kempes' questions ... Nope, I have not a drop of Italian heritage! However, my children do. As such, yes, I'm a student of the Italian language and Italy. Very much an early learner. I think you can't be otherwise without living there, which I don't. My word today is "clou". There is not even a definition of it given in the Italian/English dictionary I have, but an example given is "il clou della serrata", meaning the "highlight of the evening". It's commonly used to refer to the biggest match of the week. For example, the "match clou" of this week's round of games is (obviously) Milan-Juventus.
mmmh.impressive. I only knew about precipitevolissimevolmente now...the italian word containing ALL the vowels?
Nope, only ever Spanish, Welsh, German and Italian. So I suppose it's a French word? But it WAS in my Italian dictionary. And what of "match"?!
ci sono tante... tubazione maiuscole sequoia aquilone automezzi educatori illustratore punzecchiando contrappuntiste
well,if your husband is considered american,i guess you can call "clou" an italian word. They're both recently imported same for "file",since there's no italian word for it,unless Treetaliano comes up with something again
well,yes and no: that's because "file" has various meanings in the english language,but only one in italian. So you can translate file as scheda (or lima,or archiviare,or presentare,as in "filing a lawsuit"),but there's no practical translation for the "electronic file" concept
on a few of them I did, but not these... maiuscole sequoia aiuole (that stupid song this summer!!) illustratore educatori theres more than 100 words with all the vowels btw...
I am part Italian, but by way of South America, but was born and raised in the USA. Ah bambino! Italian football is making a comeback considering the Champions League results of last Spring. Even though AC won, I felt that Juventus was a better team, but key injuries to players like Nedved prevented Juventus from victory. Likewise, I felt that Real Madrid was slightly better than Juventus, but key injuries to players like Makelele were the difference. Real really suffered without Makelele, because the other players don't like to play defense. Anyway, those 3 teams are very close, despite playing very different styles. OK, back to the language lessons. Prego!
Well there is a lot of english terms, currently used in italian football language: offside, corner, forcing, cross, assist, goal, penalty, dribbling ... all have a synonym in italian (fuorigioco, angolo, pressione, traversone, passaggio decisivo, rete, rigore, scartare) but if you hear (or read) a game summary, you'll probably hear (or read) the english terms rather than the italian ones. I think Treetaliano can confirm it.