im ok with this. I think he'd be a star at Everton. I believe Marcel Brands used to work for a dutch team (either Ajax or PSV) so he's a guy that promotes younger talent and doesn't seem to have that english mentality. 1016788673466109952 is not a valid tweet id
Ya Barcelona compró a Clément Lenglet del Sevilla FC. Yo creo que ya es cuestión de tiempo que a Mina lo abran de allá. Claro que Vermaelen tampoco es que se esté haciendo más joven.
El man no es malo. A mí me parece una compra buena dentro de todas las cagadas que han hecho en los últimos años.
Everton have agreed a £23.6m fee with Barcelona for Columbian centre back Yerry Mina.— Gabby Goldblurt (@goldblurt) July 11, 2018
In England it really is Columbia, not Colombia. About Mina... I'm happy if he leaves. Teams don't usually rotate defenders so it would be a high risk gamble to stay.
no its not. Columbia is a city in South Carolina, Colombia is a nation in South America. Regardless of where you live that will never change. Also, from what i've read the Lenglet deal comes from the Yerry Mina sale. I think they will include a buy back clause which I think is a great idea.
I guess I was wrong. I've seen it spelled Columbia often in british media (elsewhere too, like in video games for example) but rarely in American. I'm aware that there is a place in the US named Columbia, I'm not confusing them. Often names of towns and countries are not spelled the same way everywhere. In spanish London is Londres, Stockholm is Estocolmo and so on. Where I live Colombia is spelled Kolumbia. Maybe both, Colombia and Columbia, are both correct in England even if the link suggests otherwise? Language changes quickly.
It depends who you ask. For Colombians it's a big deal. So we love to make a big fuss about it. We shouldn't, so many countries names are mistranslated to other languages. For example: Honestly, I personally don't care, just thought it was a funny comment:
In spanish it's obviously Colombia but there are many differences between American english and British english so I'm not 100% sure which is right in England. For example in England words like color and neighbor are spelled colour/neighour. But yeah I agree, ******** the EPL and England!
It isn't even about pronunciation, it's about some stupid chauvinistic feeling that we Colombians have about the o/u... If only we looked at how countries' names are spelled in different languages: Brazil/Brasil Deutschland/Germany/Alemania/Germania/Allemagne France/Francia Hrvatska/Croatia/Croacia Sverige/Sweden/Suecia Still somehow, we consider ourselves above the norm.. And it's even more puzzling when you take in account that we have fun making puns of how things would sound if we literally translated our Colombian sentences to English.. https://www.facebook.com/ColombianEnglish/
But @dapip @Baal88 this source i think is better than the chauvinism opinion of colombians and no colombians
In german is Kolumbien and in France Colombie....never the protest have been against those... the columbia is because the state in canda, the district in washington that people get confused. i studied in a british school and actually thr geography books from university if cambridge editors spelled Colombia...
Both the Merriam-Webster and Oxford dictionaries, the final authorities in AE and BE respectively, spell it with an O. It doesn't matter that in Finnish is spelt with a U. Or that the French spell it Colombie and the Germans Kolumbien. The language that we are communicating in is English, and in English is Colombia. If you still doubt it, look it up in the Encyclopedia Britannica. Or the English page of the UN charter. It never used to bug me before, but it started to a few years back.