J.League Mascots

Discussion in 'Japanese Club Football' started by goru_no_ura, Apr 25, 2008.

  1. Majster2

    Majster2 Member+

    Apr 23, 2010
    Poland
    Club:
    Urawa RD
    There was a public appeal on occasion of forming the new club from TDK Soccer Club and the proposition from a woman from Nikaho city was used. 'Blau' means 'blue' in German and 'blitz' means 'lightning'.
    The shape of the club's emblem wasn't changed to carry on the spirit of TDK Soccer Club but Namahage and lightning was placed inside of it.

    Why those names? Probably to sound cool. But it takes you time googling for the reason after all :rolleyes:
     
  2. Blue-San

    Blue-San Member+

    Jun 21, 2011
    Club:
    Kashima Antlers
    Nat'l Team:
    Japan
    yeah basically was wondering why in German and not AO = for blue and idk Rai??? for lightning?

    So something like AORAI Akita?
     
  3. CND_MARINO

    CND_MARINO Member

    Oct 30, 2010
    Ontario
    Club:
    Yokohama F Marinos
    Nat'l Team:
    Canada
    No idea why, but Yokohama Flugels is a German name, minus the Yokohama part :D Flugels = wings = ANA All Nippon Airways former sponsor.
     
  4. artml

    artml Member

    Liverpool FC
    Ukraine
    Jul 11, 2009
    Los Angeles
    Club:
    Liverpool FC
    Nat'l Team:
    --other--
    It's even better than that. In German, plural form for “wings” is still Flügel, so the ending -s belongs to English grammar. Don’t ask me why they did it.

    The naming of Japanese clubs is another source of endless joy.
     
  5. CND_MARINO

    CND_MARINO Member

    Oct 30, 2010
    Ontario
    Club:
    Yokohama F Marinos
    Nat'l Team:
    Canada
    Yeah maybe that wasn't looked into very well lol, or likely because of pronounciation and katakana rules etc. The old R and L usually means calamity.
     
  6. Lupin III

    Lupin III Member+

    Mar 17, 2011
    Denmark
    Club:
    Brøndby IF
    Nat'l Team:
    Denmark
    If you have to follow your Idea the name should be Seirai instead Aorai would be like Flügels and not Flügel.
     
  7. Blue-San

    Blue-San Member+

    Jun 21, 2011
    Club:
    Kashima Antlers
    Nat'l Team:
    Japan
    Would you care to explain?

    I know that sei can sometimes be used instead of Ao because of the chinese on'yomi reading however, it makes things into plural?
     
  8. Lupin III

    Lupin III Member+

    Mar 17, 2011
    Denmark
    Club:
    Brøndby IF
    Nat'l Team:
    Denmark
    well the general rule (only general because theres always exceptions) is that if you combine 2 or more kanji (chinese letters) you read it as a chinese word.

    Ao is kunyomi (japanese pronounciation) while Sei is the on-yomi (chinese pronounciation).
    The problem is Rai in in On-yomi while the Kunyomi you be Kaminari (including okurigana).

    So if you want to pronouciate the two kanji in Kun-yomi (japanese pronounciation) you have to put okurigana (hiragana) in the end and between the 2 Kanji and it would become Aoikaminari. Without the Okurigana the two letters would be (and remember this is because in Chinese you dont have Hiragana) Seirai.
     
  9. Blue-San

    Blue-San Member+

    Jun 21, 2011
    Club:
    Kashima Antlers
    Nat'l Team:
    Japan
    So basically if I get this right is

    if I put two kanji and want to read it or write it with romanji or something

    I have to decide, whether I will read it in on'yomi (using chinese) and therefor SeiRai
    or I will use the kun'yomi (japanese aka hiragana)
    and will use Ao I kaminari
    Ao for blue
    I for adjective
    and kaminari again for lightning

    and both are correct?

    If so which one would be more appropriate to use?


    Also I really appreciate this. So thank you
     
  10. Lupin III

    Lupin III Member+

    Mar 17, 2011
    Denmark
    Club:
    Brøndby IF
    Nat'l Team:
    Denmark
    Both would be correct but in Japanese Aoikaminari and Seirai wouldnt be the same word even the meaning has the same element.
    Aoi Kaminari would mean "A blue lightning"
    Seirai would mean "Blue lightning"

    So grammatically Seirai is the correct for Blaublitz although if a commentator were talking about Aoi Kaminari he would talk about the blue lightnings.
     
  11. Blue-San

    Blue-San Member+

    Jun 21, 2011
    Club:
    Kashima Antlers
    Nat'l Team:
    Japan
    complicated


    and once again thank you
     
  12. Blue-San

    Blue-San Member+

    Jun 21, 2011
    Club:
    Kashima Antlers
    Nat'l Team:
    Japan
    are you telling me we will be seein nippon kun in BBrazil 2014?

    haha
     
  13. Matsu

    Matsu Member

    Mar 28, 2001
    So does this mean FC Gifu will be getting a new mascot?

    Nippon Ichi software is now a uniform sponsor of FC Gifu. So is it just a matter of time before we see a vampire penguin on the J2 sidelines???


    [​IMG]
     
    Pjdawa repped this.
  14. Pjdawa

    Pjdawa Member

    Jan 18, 2011
    Club:
    Gamba Osaka
    This should inspire FCG players to shoot on goal sometimes
     
    Whispered11 repped this.
  15. Lupin III

    Lupin III Member+

    Mar 17, 2011
    Denmark
    Club:
    Brøndby IF
    Nat'l Team:
    Denmark
  16. Blue-San

    Blue-San Member+

    Jun 21, 2011
    Club:
    Kashima Antlers
    Nat'l Team:
    Japan
    Great I hope the Dragon comes now :cool:
     
  17. Lupin III

    Lupin III Member+

    Mar 17, 2011
    Denmark
    Club:
    Brøndby IF
    Nat'l Team:
    Denmark
    I see your point........... but hey then you know FC ryukyus old crest with the one have now because thats Sesas (Lionets)
     
  18. Blue-San

    Blue-San Member+

    Jun 21, 2011
    Club:
    Kashima Antlers
    Nat'l Team:
    Japan
    Even cooler heh
     

Share This Page