Home > Soccer Forum > Europe > France > France NSR

Reply
 
Thread Tools Search this Thread Rate Thread Display Modes
Old 27 Apr 2005, 01:31 PM   #1
Eggy
BigSoccer Member+
 
Join Date: May 1999
Location: CBUS
Default Not-Football Related: Translation

Sorry to bring this here but I didn't know where else to go.

What does "bete et mechant" mean? I see it used a bit but can never translate it.
Eggy is offline   Quote 

TRY BIGSOCCER
NOW!
NEWS, SCORES & TABLES FOR 1,300 CLUBS

Connect in the web's largest forums.
Blog about soccer from your point of view.
Shop 17,000 authentic soccer items.




On sale for $57.44
at our soccer store

On sale for $25.99
or buy soccer jerseys

Old 27 Apr 2005, 01:53 PM   #2
gaijin
BigSoccer Member++
 
gaijin's Avatar
 
Join Date: Aug 2004
Location: Malaysia
Default Re: Not-Football Related: Translation

Erm, stupid and spiteful

Its hard without the context mate....they can be translated differently given the context.
gaijin is offline   Quote 
Old 27 Apr 2005, 01:58 PM   #3
gaijin
BigSoccer Member++
 
gaijin's Avatar
 
Join Date: Aug 2004
Location: Malaysia
Default Re: Not-Football Related: Translation

Yeah, now that I think about it, you often see when describing animals. I remember clearly now.

Yeah, they put it on kennels etc. Like beware of the dog etc....Telling you they will bite you.

It literally is translated as stupid and aggressive but kinda means they are vicious towards other people.

Its one of those idiomatic expressions that can be attributed to host of things. The commonest example - is - on kennels and Warning signs like I said. Like, Attention! - Chien 'bete et mechant'!!!

That said, it can refer to things that describe actions which are aggressive in nature, like - c'etait un crime bete et mechant qu'a montre la culpabilite de l'homme en question.

I remember this cropping up in my French exams when we did an essay on the death penalty. Its often used as a pyschological term to describe people.

Hope this helps.

Last edited by gaijin; 27 Apr 2005 at 02:08 PM. Reason: little bit info for you....
gaijin is offline   Quote 
Old 27 Apr 2005, 02:06 PM   #4
Pierre-Henri
BigSoccer Member
 
Join Date: Jun 2004
Location: Strasbourg, France.
Default Re: Not-Football Related: Translation

As Ganu said, its meaning depends of the context :

1) First meaning is an insult, something like "mean and ugly".

2) However, with time, the meaning somehow softened, and it became an idiomatic expression. Something you could translate by "bloody simple".
Pierre-Henri is offline   Quote 
Old 27 Apr 2005, 02:13 PM   #5
gaijin
BigSoccer Member++
 
gaijin's Avatar
 
Join Date: Aug 2004
Location: Malaysia
Default Re: Not-Football Related: Translation

Quote:
Originally Posted by Pierre-Henri
2) However, with time, the meaning somehow softened, and it became an idiomatic expression. Something you could translate by "bloody simple".
Oh, never knew that.

I would use it more in the context of a person's state of mind. Kinda like rabid or vicious (indeed like a dog)

That's the only context I've ever seen it in....
gaijin is offline   Quote 
Old 27 Apr 2005, 02:20 PM   #6
iougs
BigSoccer Member
 
Join Date: Jan 2004
Location: MetroWest Boston
Default Re: Not-Football Related: Translation

hara-kiri, le journal "... et ..."

exactly-
iougs is offline   Quote 
Old 27 Apr 2005, 02:23 PM   #7
Pierre-Henri
BigSoccer Member
 
Join Date: Jun 2004
Location: Strasbourg, France.
Default Re: Not-Football Related: Translation

Quote:
Originally Posted by ganu
Oh, never knew that.

I would use it more in the context of a person's state of mind. Kinda like rabid or vicious (indeed like a dog)

That's the only context I've ever seen it in....

This meaning is popular, not the kind of things you usually read in newspapers.

Par exemple : une tactique bête et méchante = a bloody simple tactic (something rash and crude).
Pierre-Henri is offline   Quote 
Old 27 Apr 2005, 07:21 PM   #8
Eggy
BigSoccer Member+
 
Join Date: May 1999
Location: CBUS
Default Re: Not-Football Related: Translation

That's what I was thinking it meant. I did find bete translated to animal once. Seeing it in sentances I figured it meant what was described I just wanted to be sure. I assume it's more slang than anything.
Eggy is offline   Quote 
Old 27 Apr 2005, 08:25 PM   #9
Nanbawan
BigSoccer Member+
 
Nanbawan's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: Haute Bretagne

Supporter: Stade Rennais FC, Paris Saint Germain FC
Default Re: Not-Football Related: Translation

Quote:
Originally Posted by Eggy
I assume it's more slang than anything.
I'd rather say colloquial language, neither "bête" nor "méchants" are genuinely rude terms.
Nanbawan is offline   Quote 
Old 27 Apr 2005, 09:57 PM   #10
blackjack
BigSoccer Member+
 
Join Date: Jun 2004
Location: Madison, WI
Default Re: Not-Football Related: Translation

Quote:
Originally Posted by Eggy
That's what I was thinking it meant. I did find bete translated to animal once. Seeing it in sentances I figured it meant what was described I just wanted to be sure. I assume it's more slang than anything.
"Bete" as a noun translates most often to "Beast." Hence, animal.
blackjack is offline   Quote 
Share

Reply

  Home > Forums > Europe > France > France NSR


On sale for $7.99
at our soccer store

On sale for $57.44
or buy soccer jerseys

Share
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search
Display Modes Rate This Thread
Rate This Thread:

Forum Jump

World of Soccer
On The Pitch
Equipment & Gear
Soccer Store
England
Europe
USA
Americas
Asia, Oceania & Africa
Women's Soccer
Not Soccer Related
Customer Service







All times are GMT -5. The time now is 12:22 AM.



 

Copyright © 2009 Big Internet Group, LLC. All rights reserved. PRIVACY POLICY. TERMS OF USE.
The BigSoccer name and logo and 'Share the Passion!' are service marks of Big Internet Group, LLC.
The BIG Network: Soccer | Aussie Rules Football | Travel | Cricket | Lacrosse | Music
Views expressed by the bloggers and users of BigSoccer do not represent the views of Big Internet Group, LLC.