View Full Version : Les Simpsons
Douai
08 Aug 2007, 02:37 PM
These Simpsons clips are from the standard French version not the Québécois one.
OmYPuNW3lbs
2feCJp6qI4M
nzgZewRR7bY
Breakwood
08 Aug 2007, 06:27 PM
The most interesting thing is that I can't understand this at all. Yet I can watch the ones in Quebec, and understand everything perfectly.
Douai
08 Aug 2007, 09:43 PM
The most interesting thing is that I can't understand this at all. Yet I can watch the ones in Quebec, and understand everything perfectly.
I read that the interintelligibility between Québécois French and standard French is further than British and American English.
Breakwood
08 Aug 2007, 10:14 PM
I read that the interintelligibility between Québécois French and standard French is further than British and American English.
For sure. I am very comfortable speaking french in Quebec, and reading french documents from Quebec. I am also quite comfortable with reading documents from France, however I still have trouble understanding people from France. It's not so much the vocabulary, but the accent and speed.
I'm going to have to go to France again in the near future to improve my French French (as I like to call it) :p
lefutur
10 Aug 2007, 10:01 AM
why does Homer have a slight north african accent? :confused:
Breakwood
10 Aug 2007, 05:03 PM
why does Homer have a slight north african accent? :confused:
Zizou's found new employment :p
Catfish
10 Aug 2007, 06:51 PM
Is that the same as when I speak or hear the Mexican version of Spanish
compared to Castillian Spanish from Espana? I get the general gist
of Mexican-Spanish, but often there are new words or different
meanings to the same word.
Douai
10 Aug 2007, 07:03 PM
Is that the same as when I speak or hear the Mexican version of Spanish
compared to Castillian Spanish from Espana? I get the general gist
of Mexican-Spanish, but often there are new words or different
meanings to the same word.
Yeah.
Trident
22 Sep 2007, 09:04 PM
I still prefer the original and Québecois versions more than france french.
Nanbawan
25 Sep 2007, 08:00 PM
For the - cute - little story, Philippe Peythieu and Véronique Augereau who are Homer and Marge's French voices met when they got the job and got married later.
I don't know if one should envy their daughter ! ;)
Que représentent les Simpson dans votre vie ?
Philippe : « Même si chaque saison ne représente qu’environ dix jours de travail par an, les Simpson tiennent forcément une place à part. Ils font partie de la culture universelle, ils dépassent les frontières, les classes, toutes les barrières. Plus les années passent, et plus nous prenons conscience de tout ce qu’ils représentent. C’est grâce à eux que j’ai vraiment rencontré
Véronique, et notre fille est née trois ans après. Homer a épousé Marge dans la vraie vie, et le prénom de notre fille commence par un L - mais ce n’est pas Lisa ! C’est une belle histoire pour nous. Nous n’imaginons pas que cela puisse s’arrêter. Nous serions un peu orphelins s’ils devaient disparaître. Nous avons d’ailleurs posé la question à Matt Groening que nous avons rencontré pour la première fois à l’occasion de la sortie du film, et il a confié qu’il espérait que cela durerait encore autant ! Nous savons quand même qu’il y a une vie après les Simpson et nous avons beaucoup d’autres activités. »
Véronique : « Le fait de nous retrouver, Philippe et moi, ensemble à la barre est un privilège. Notre complicité nous permet des détails très subtils. Les Simpson m’ont offert la plus belle aventure de ma vie, à travers la rencontre de Philippe et notre petite fille. Vingt ans dans une vie, ça compte ! Matt Groening nous a confié qu’il ne connaissait qu’un seul autre couple de comédiens voix qui s’étaient mariés comme leurs personnages : il s’agit des voix originales de Mickey et Minnie. »
http://inter-activities.blogspot.com/2007/07/les-simpson-interview-des-voix.html