View Full Version : Football Lingo
a_guy
08 Jul 2005, 01:01 AM
I simply wish to start a thread where people from many different countries and cultures discuss their footballing lingo. Since I watch mostly Mexican Soccer and their announcers, I am fascinated by, say, an English announcer claiming "He put it right in the bach of the onion basket!". Please share any interesting Lingo from your Country. Also, if anyone can tell me what a "sombrerito" is called in English, I would greatly appreciate it. :)
keller
09 Jul 2005, 06:05 AM
When watching english football you must always remember to call the referee a "wanker". Its a law we have over here, when people don't comply with the law we tar and feather them before removing their eyebrows with sticky tape.
Cassano
09 Jul 2005, 08:32 AM
Putting the ball through someone's legs is only called a Nutmeg in the USA and England. Everywhere else it's a "tunnel".
Doc_Aeppler
09 Jul 2005, 10:51 AM
in germany a diver is called a "swallow" like the bird...
the ball can be reffered to as a "pill"
plus there are smart sentences like "the round has to go into the cornered" or "after the game is before the game" that you usually get to here at least once during a football game on tv... :D (both said by sepp herberger the coach of the 54 team, i think)
astabooty
09 Jul 2005, 05:44 PM
Also, if anyone can tell me what a "sombrerito" is called in English, I would greatly appreciate it. :)
As far as I know, there is no word in English that refers to popping the ball over a defender's head.
Putting the ball through someone's legs is only called a Nutmeg in the USA and England. Everywhere else it's a "tunnel".
Called panna too. Also in the US I think more people refer to it as a meg than nutmeg.
GoodDead
09 Jul 2005, 07:32 PM
I simply wish to start a thread where people from many different countries and cultures discuss their footballing lingo. Since I watch mostly Mexican Soccer and their announcers, I am fascinated by, say, an English announcer claiming "He put it right in the bach of the onion basket!". Please share any interesting Lingo from your Country. Also, if anyone can tell me what a "sombrerito" is called in English, I would greatly appreciate it. :)
that's a sombrero (the hat) but said in a playful way. In Portugal we call that a "Chapeu" also means hat.
Corner: Canto
Shot: Remate
deak: Finta
girco
09 Jul 2005, 09:46 PM
In Brazil we say:
pedalada: stepover
peixinho: diving header
cai-cai: diver
golpe de vista: eye save
primeiro pau: front post, near post
segundo pau: back post, far post
um-dois: give-and-go
"foi lá onde a coruja faz o ninho" (it went up there where the owl makes its nest): (the ball) went into the upper V
"enfiou no meio das canetas" (stuck it between his pens): passed the ball through the defender's legs
"estufou o filó" (inflated the tulle): scored a goal
"do meio da rua" (out of the street): long-range shot
and many others I do not recall right now
Albion + England
10 Jul 2005, 07:53 AM
Yeah 'megs' is the term that usually gets used instead of nutmeg. It's best done when your just going to do it to someone or have just done it. Makes the player feel worse.
'Hollywood save' - for an over the top save by the keeper.
Do all other countries except for in Britain say 'Man On' when theres an opposition player coming behind you? No jokes please.
Ron Atkinson would be the man to talk to on this subject.
girco
10 Jul 2005, 10:11 AM
Do all other countries except for in Britain say 'Man On' when theres an opposition player coming behind you? No jokes please.
In Brasil we say "Olha o ladrão" (look out for the thief)
Toon³
10 Jul 2005, 12:44 PM
When you cross a ball into the box and there are alot of players there it's called "putting it in the mixer" in england
Rommul
10 Jul 2005, 12:45 PM
Putting the ball through someone's legs is only called a Nutmeg in the USA and England. Everywhere else it's a "tunnel".
In jamaica I grew up knowing it as a "salad" (its sland it doesn't pertain to veggies).
But its only a salad if you get the ball back.
So just passing the ball thriugh someones legs is not given much respect unless you go pass the man and control the ball before anyone else touches it (thats how you beat your man).
Rommul
10 Jul 2005, 12:47 PM
As far as I know, there is no word in English that refers to popping the ball over a defender's head.
We call it a "pile" back home.
Same as a "salad" you hve to get the ball first to get any kind of respect for the accomplishment.
Rommul
10 Jul 2005, 12:49 PM
Do all other countries except for in Britain say 'Man On' when theres an opposition player coming behind you? No jokes please.
In JA yes.
DominicanStrikeForce
10 Jul 2005, 01:40 PM
sometimes when the girls team I coach is playing a little to defensive, I tell them "we gotta put the puck in the net". I'm in Canada incase you haven't guessed.
a_guy
10 Jul 2005, 02:27 PM
Do all other countries except for in Britain say 'Man On' when theres an opposition player coming behind you? No jokes please.
In Spanish (I'm not sure if this only pertains to just Mexican Spanish), we say "te llegan", which if directly translated means "they arrive at you"
Hrvat
10 Jul 2005, 05:18 PM
Yeah 'megs'
Do all other countries except for in Britain say 'Man On' when theres an opposition player coming behind you? No jokes please.
Leđa - literaly "back", watch your back
John Boy
10 Jul 2005, 06:01 PM
A screamer - a hard shot from distance e.g. 'he hit a screamer into the top corner'.
astabooty
10 Jul 2005, 06:11 PM
Banana shot - a curler
tres dedos (3 toes) - outside foot shot
Cassano
10 Jul 2005, 10:31 PM
Also, in Italy, a bicycle kick is not called a "bicicleta" (Italian word for Bicycle). It is called a "roveciata", which means to "throw up".
Hrvat
11 Jul 2005, 01:25 AM
Also, in Italy, a bicycle kick is not called a "bicicleta" (Italian word for Bicycle). It is called a "roveciata", which means to "throw up".
Here we call it "škarice" - scissors