I'd say those two were completely different than what I expected. The meat wasn't chopped up as I've always had them. It was more like strips. I can't knock them if that's how it was created. But I did some more research afterwards and as NotreDame said, there are some other better less known places some locals recommend.
Eu sou mais um sanduiche de picanha ou contra file' prensado com muzzarela ou ate' queijo prato num pao frances. Puta que saudades de um pao frances ...
where are the best brazilian restuarants? I hear a lot of talk about the Orlando area but I haven't been down there to try. I love brazilian buffets
Nao sei se voce sabe mas se voce mora perto de Washington tem um mercado que se chama "European Foods" em Arlington que tem um monte de produto Brasileiro ... ate' carne. Nao tem um sanduba desse nem pao, mas ta cheio de coisa boa.
Tem um lugar parecido mais perto daqui, um mercado portugues. Tambem tem um mercado brasileiro que vende produtos em Wheaton. Tem poucos restaurantes brasileiros na area. Tem algumas churrascarias (Fogão de Chão, Texas de Brasil, Chima), um restaurante em DC e um ou dois em Northern Virginia.
Como eh q posso dizer "cheesy" ou "corny" em portugues? Como: Tira disso, sertanejo eh cheesy/corny pra caraca.
Uma resposta de "viu só" significa o que? Ou quando é que alguém diria isso? Alguém pode tirar essa dúvida de mim?
See. For example, I'm ripping Alves or Abreu in a thread during a game and they screw up again. I'd say viu só ("see?" or "you see?").
When a player is trying to join a club and the club hasn't shown any interest in the player till that point.
Dá pra usar cavado quando alguém fracassou totalmente quando dando mole ou paquerando? Ou tem uma expressão melhor?
Damn, I never heard it used that way. For me cavada is used in "cavar falta", to "provoke" a foul ... or a dive.
Yes, that's another use. But for what lawson wanted -- transfers, that's how cavada is used. Por exemplo, o Adriano Imperador tentou cavar uma vaga no Palmeiras este ano.
Reading the Elias article? It pretty much is an adjective meaning "now." NOW a volante, now a playmaker... Maybe someone else has a better translation.